A szakfordításhoz kapcsolódó kiadványszerkesztés (DTP) először is gondolatban játszódik le. A tényleges szakfordítás túlnyomórészt "szerkeszthető" anyagokon, számítógépes fordítástámogató rendszerekkel történik, a fordítandó dokumentáció rengeteg esetben viszont "nem szerkeszthető" formátumban, például szkennelt pdf-ben érkezik, esetleg csakis papíron elérhető. Ide kapcsolódik még a gyenge minőségű fénymásolatok, függvények, táblázatok, faxon küldött ajánlatok digitális feljavítása, de a reakcióegyenletek beszerkesztése, kapcsolási rajzok, szemléltető ábrák fordítása is. A kiadványszerkesztés "gondolatjátéka" lényegében egyszerű: meg kell találni a ráfordítások és az eredmény elvárásainak metszéspontját. Jó hír, hogy bevált szakembereink, módszereink és eszközeink segítenek a kiadványszerkesztés (DTP) területén is, a tényleges kivitelezés ugyanis számos buktatót tartogat a tényleges sikerek eléréséig. Módszerünk, hogy minden szakember a maga területén mozogjon: a kiadványszerkesztő (DTP) szakember feladata az előfeldolgozás és a kiadványszerkesztés, a szakfordító szakemberek pedig csak fordítanak. A kiadványszerkesztő feladatokat cégünk kiegészítő szolgáltatásként építette ki. Igény esetén versenyképes áron tudjuk teljesíteni az alacsony példányszámú nyomdai megrendeléseket is. 
Lépjen kapcsolatba velünk!
Kérjen ajánlatot fordításhoz kapcsolódó kiadványszerkesztésre!
|